|
The birth of an industry
Zelingrová, Michaela ; Josek, Jiří (advisor) ; Šťastná, Zuzana (referee)
The aim of this thesis is to translate the chapter The birth of an industry written by Douglas Bruster for the publication The Cambridge History of British Theatre. This thesis further contains a commentary of the translation. The first part of the commentary is devoted to translation analysis of the original text, the second part concentrates on description of the translation problems and their solutions. This thesis is concluded by a typology of translation shifts.
|
|
Commented Translation: Schama, Simon: Burning Convictions
Šmilauerová, Marie ; Šťastná, Zuzana (advisor) ; Tobrmanová, Šárka (referee)
This thesis consists of two parts: the first one contains a translation of a section from the chapter Burning convictions, in the book A History of Britain by the British historian Simon Schama; the key themes of the translated text are the period of the Tudor reign and the Reformation of the Church. The second part is a commentary of the translation, containing detailed translation analysis of the original English text based on extratextual and intratextual factors, description of the chosen translation method, typology of translation problems and their solutions, and is concluded with typology of shifts that occurred in the translation.
|
|
The birth of an industry
Zelingrová, Michaela ; Josek, Jiří (advisor) ; Šťastná, Zuzana (referee)
The aim of this thesis is to translate the chapter The birth of an industry written by Douglas Bruster for the publication The Cambridge History of British Theatre. This thesis further contains a commentary of the translation. The first part of the commentary is devoted to translation analysis of the original text, the second part concentrates on description of the translation problems and their solutions. This thesis is concluded by a typology of translation shifts.
|
|
Commented translation: La La La Through a New Lens: Music Talks to America (In: John McWhorter: Doing Our Own Thing: Degradation of Language and Music in America, and Why We Should, Like, Care. Gotham Books: New York City, 2004. ISBN 1-592-40084-1,
Tichá, Veronika ; Josek, Jiří (advisor) ; Šťastná, Zuzana (referee)
The aim of my thesis was to translate into Czech the first twenty standard pages from the chapter La la la Through a New Lens: Music Talks to America by John McWhorter, and provide the translation with a commentary. The commentary comprises four parts: The first part is a translation analysis, presenting extra- and intratextual factors of the source text, and outlining conception of the translation; the second part contents typology of problems and challenges, consisting in expression and word non-equivalence, cultural non-equivalence, and translation of specific features of the source text; the third part summarizes the types of shifts occuring in the translation, and the last part describes the translation method. Keywords: commented translation, translation analysis, grammar, syntax, lexis, stylistics, expression and word non-equivalence, cultural non-equivalence, America, The United States of America, music
|
| |
| |
| |